Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The Lord spoke to Moses, saying:1 Így szólt az Úr Mózeshez:
2 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,2 »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha majd bejuttok lakóföldetekre, amelyet én nektek adok
3 and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:3 és szarvasmarhából vagy aprómarhából egészen elégő áldozatul vagy vágóáldozatul tűzáldozatot készítetek az Úrnak, akár fogadalmat róttok le, akár jószántotokból mutattok be áldozatot, akár ünnepeiteken gyújtotok kellemes illatot az Úrnak,
4 whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,4 mindaz, aki áldozati ajándékot mutat be, mutasson be ételáldozatul egy tized éfa lisztlángot, meghintve egy negyed hín mennyiségű olajjal,
5 and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.5 italáldozatul pedig adjon ugyanannyi mennyiségű bort az egészen elégő áldozathoz vagy a békeáldozathoz, bárányonként.
6 With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.6 Koshoz két tizednyi lisztláng legyen az ételáldozat, egy harmad hínnyi olajjal meghintve,
7 And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.7 italáldozatul pedig ugyanezen mértékegység harmadrészét kell bemutatni kellemes illatul az Úrnak.
8 Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,8 Ha pedig szarvasmarhából készítesz egészen elégő áldozatot vagy vágóáldozatot, fogadalom teljesítése végett vagy békeáldozatul,
9 you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,9 három tized lisztlángot adj bikánként, egy fél hín mennyiségű olajjal meghintve,
10 and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.10 italáldozatul pedig ugyanennyi mennyiségű bort, kellemes illatú tűzáldozatul az Úrnak.
11 So shall you do11 Így cselekedjél bikánként, kosonként, bárányonként vagy gödölyénként.
12 for each ox, and ram, and lamb, and young goat.12 Aszerint, hogy mennyi áldozatot mutattok be, ezt kell mindig tennetek.
13 Both natives and sojourners13 Minden bennszülött ugyanazzal a szertartással mutassa be az égőáldozatot kedves illatul az Úrnak.
14 shall offer sacrifices by the same rituals.14 És minden jövevény, aki veletek lakik vagy köztetek tartózkodik nemzedékről nemzedékre, az égőáldozatot ugyanúgy mutassa be kellemes illatul az Úrnak, ahogyan ti.
15 There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”15 Egy törvény s egy rendelet legyen számotokra is, a föld jövevénye számára is.«
16 And the Lord spoke to Moses, saying:16 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
17 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:17 »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik:
18 When you will arrive in the land which I will give to you,18 Ha majd eljuttok arra a földre, amelyet én nektek adok,
19 and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord19 és esztek annak az országnak a kenyeréből, adjatok adományt az Úrnak
20 from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,20 étketekből. Mint ahogy a szérűről adtok adományt,
21 so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.21 úgy adjatok a tésztából is zsengét az Úrnak.
22 And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,22 Hogyha tudatlanságból elmulasztotok valamit azok közül, amiket az Úr Mózesnek mondott
23 and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,23 és általa tinektek azon a napon, amelyen parancsolni kezdett, vagy azután, parancsolt: a következőképpen tegyetek.
24 and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.24 Ha a közösség felejt el valamit megtenni: mutasson be egy fiatal bikát a csordából egészen elégő áldozatul, kellemes illatul az Úrnak, a szertartások által megkívánt étel- és italáldozatával együtt, meg egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
25 And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.25 A pap aztán könyörögjön Izrael fiainak egész közösségéért, s ők bocsánatot nyernek, minthogy nem szántszándékkal követték el a bűnt és bemutatták a tűzáldozatot az Úrnak magukért, bűnükért és tévedésükért;
26 And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.26 bocsánatot nyer Izrael fiainak egész népe s a közöttük tartózkodó jövevény, mert az egész népet terheli a tudatlanságból elkövetett bűn.
27 But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.27 Hogyha egy személy követ el tudtán kívül bűnt, mutasson be egy egyesztendős nőstény kecskét bűnéért,
28 And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.28 s a pap esedezzék érte, mert tudtán kívül bűnt követett el az Úr előtt, s eszközölje ki neki a bocsánatot, s ő bocsánatot nyer.
29 One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.29 Bennszülöttnek, jövevénynek, egy törvénye legyen mindenkinek, aki tudtán kívül követ el bűnt.
30 Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.30 Aki azonban kevélységből követ el valamit, akár bennszülött, akár idegen (minthogy lázadt az Úr ellen), vesszen el népéből;
31 For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”31 mivel az Úr szavát megvetette, s parancsát megszegte, azért irtassék ki: viselje gonoszságát.«
32 And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,32 Történt pedig, hogy amikor Izrael fiai a pusztában voltak, rajtakaptak egy embert, hogy fát szedeget a szombat napján.
33 they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.33 Erre elvitték őt Mózeshez és Áronhoz meg az egész közösséghez.
34 And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.34 Azok tömlöcbe zárták, mert nem tudták, mit kell vele tenniük.
35 And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”35 Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Halállal lakoljon az az ember: kövezze meg az egész nép a táboron kívül.«
36 And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.36 Ki is vitték és halálra kövezték, amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
37 The Lord also said to Moses:37 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek:
38 “Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,38 »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik, hogy csináljanak maguknak felsőruhájuk sarkaira bojtokat, azokra pedig tegyenek egy-egy kékszínű zsinórt.
39 so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,39 Ha ezeket látják, emlékezzenek meg az Úr minden parancsáról és ne kövessék gondolataikat és szemüket, amelyek oly sokféle dologban paráználkodnak,
40 but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.40 hanem inkább emlékezzenek meg az Úr parancsairól, s tegyék meg azokat, s legyenek szentek Istenüknek.
41 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”41 Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek«.