Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven. | 1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. |
2 He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him. | 2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. |
3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word. | 3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, |
4 He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings. | 4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. |
5 His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night, | 5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, |
6 before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon. | 6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. |
7 A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you. | 7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. |
8 So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners. | 8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. |
9 For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge. | 9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. |
10 Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle. | 10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. |
11 For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways. | 11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? |
12 With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone. | 12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. |
13 You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon. | 13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. |
14 Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name. | 14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. |
15 He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him. | 15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. |
16 I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation. | 16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. |
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. |