Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Behold, all these things God works three times within each one,29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.