Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce
29 Behold, all these things God works three times within each one,29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza