Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.
2 So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,
3 saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».
4 Peter began and explained it to them step by step, saying,4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:
5 "I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.
6 Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.
7 I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».
8 But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».
9 But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.
11 Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.
12 The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.
13 He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.
14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».
15 As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.
16 and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».
17 If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».
18 When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».
19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.
20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.
21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.
22 The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.
24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.
25 Then he went to Tarsus to look for Saul,25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,
26 and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».
27 At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.
28 and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.
29 So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.
30 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.