Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment),1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili,
2 an offering was made by the princes of Israel, who were heads of ancestral houses; the same princes of the tribes who supervised the census.2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono
3 The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling.3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo.
4 The LORD then said to Moses,4 E il Signore disse a Mosè:
5 "Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties."5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ».
6 So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites.6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti:
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties,7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno:
8 and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne.
9 He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge.9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle.
10 For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed.10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto.
11 But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar."11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ».
12 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of Judah.12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda:
13 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio;
14 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
15 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
16 one goat for a sin offering;16 per il peccato un capro,
17 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering.18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì
19 He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
20 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
21 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto;
22 one goat for a sin offering;22 per il peccato un capro;
23 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar.
24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites.24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon,
25 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
26 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
27 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
28 one goat for a sin offering;28 per il peccato un capro;
29 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon.29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon
30 On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites.30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben,
31 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
32 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
33 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
34 one goat for a sin offering;34 per il peccato un capro;
35 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.
36 On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites.36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon,
37 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio;
38 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
39 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
40 one goat for a sin offering;40 per il peccato un capro;
41 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.
42 On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites.42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad,
43 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
44 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
45 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
46 one goat for a sin offering;46 un capro per il peccato.
47 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel.47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci.
48 On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites.48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim,
49 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
50 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
51 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
52 one goat for a sin offering;52 un capro per il peccato,
53 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud
54 On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites.54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse,
55 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
56 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
57 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto;
58 one goat for a sin offering;58 un capro per il peccato;
59 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur.
60 On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites.60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino
61 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
62 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
63 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
64 one goat for a sin offering;64 un capro per il peccato;
65 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone.
66 On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites.66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan,
67 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
68 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
69 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
70 one goat for a sin offering;70 un capro pel peccato,
71 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai.
72 On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites.72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser,
73 His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
74 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
75 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 7675 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
76 one goat for a sin offering;76 un capro per il peccato,
77 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran.77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran.
78 On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites.78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali,
79 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
80 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
81 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
82 one goat for a sin offering;82 un capro per il peccato,
83 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan.83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan.
84 These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of Israel on the occasion of its anointing: twelve silver plates, twelve silver basins, and twelve gold cups.84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro;
85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard.85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario,
86 The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels.86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro;
87 The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats.87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato,
88 The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto.
89 When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . .89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava.