Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment),1 Nel giorno in cui Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l’ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l’altare e tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
2 an offering was made by the princes of Israel, who were heads of ancestral houses; the same princes of the tribes who supervised the census.2 i prìncipi di Israele, capi dei loro casati paterni, quelli che erano i prìncipi delle tribù e che avevano presieduto al censimento, presentarono un’offerta.
3 The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling.3 Portarono la loro offerta davanti al Signore: sei carri coperti e dodici capi di bestiame grosso, cioè un carro ogni due prìncipi e un bue ciascuno, e li offrirono davanti alla Dimora.
4 The LORD then said to Moses,4 Il Signore disse a Mosè:
5 "Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties."5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
6 So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites.6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties,7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
8 and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merarì, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamàr, figlio del sacerdote Aronne.
9 He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge.9 Ma ai figli di Keat non ne diede, perché a loro incombeva il servizio del santuario e dovevano trasportarlo sulle spalle.
10 For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed.10 I prìncipi presentarono l’offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno in cui esso fu unto; i prìncipi presentarono la loro offerta di fronte all’altare.
11 But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar."11 Il Signore disse a Mosè: «Offriranno la loro offerta per la dedicazione dell’altare, un principe al giorno».
12 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of Judah.12 Presentò l’offerta il primo giorno Nacson, figlio di Amminadàb, della tribù di Giuda;
13 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;13 la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
14 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;14 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
15 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;15 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
16 one goat for a sin offering;16 un capro per il sacrificio per il peccato,
17 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.17 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Nacson, figlio di Amminadàb.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering.18 Il secondo giorno, Netanèl, figlio di Suar, principe di Ìssacar, fece l’offerta.
19 He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;19 Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
20 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;20 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
21 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;21 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
22 one goat for a sin offering;22 un capro per il sacrificio per il peccato,
23 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.23 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Netanèl, figlio di Suar.
24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites.24 Il terzo giorno fu Eliàb, figlio di Chelon, principe dei figli di Zàbulon.
25 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;25 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
26 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;26 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
27 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;27 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
28 one goat for a sin offering;28 un capro per il sacrificio per il peccato,
29 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon.29 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Eliàb, figlio di Chelon.
30 On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites.30 Il quarto giorno fu Elisùr, figlio di Sedeùr, principe dei figli di Ruben.
31 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;31 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
32 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;32 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
33 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;33 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
34 one goat for a sin offering;34 un capro per il sacrificio per il peccato,
35 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.35 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Elisùr, figlio di Sedeùr.
36 On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites.36 Il quinto giorno fu Selumièl, figlio di Surisaddài, principe dei figli di Simeone.
37 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;37 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
38 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;38 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
39 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;39 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
40 one goat for a sin offering;40 un capro per il sacrificio per il peccato,
41 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.41 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Selumièl, figlio di Surisaddài.
42 On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites.42 Il sesto giorno fu Eliasàf, figlio di Deuèl, principe dei figli di Gad.
43 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;43 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
44 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;44 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
45 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;45 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
46 one goat for a sin offering;46 un capro per il sacrificio per il peccato,
47 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel.47 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Eliasàf, figlio di Deuèl.
48 On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites.48 Il settimo giorno fu Elisamà, figlio di Ammiùd, principe dei figli di Èfraim.
49 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;49 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento del peso di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
50 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;50 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
51 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;51 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
52 one goat for a sin offering;52 un capro per il sacrificio per il peccato,
53 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.53 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Elisamà, figlio di Ammiùd.
54 On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites.54 L’ottavo giorno fu Gamlièl, figlio di Pedasùr, principe dei figli di Manasse.
55 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;55 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
56 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;56 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
57 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;57 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
58 one goat for a sin offering;58 un capro per il sacrificio per il peccato,
59 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.59 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Gamlièl, figlio di Pedasùr.
60 On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites.60 Il nono giorno fu Abidàn, figlio di Ghideonì, principe dei figli di Beniamino.
61 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;61 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
62 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;62 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
63 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;63 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
64 one goat for a sin offering;64 un capro per il sacrificio per il peccato,
65 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.65 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Abidàn, figlio di Ghideonì.
66 On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites.66 Il decimo giorno fu Achièzer, figlio di Ammisaddài, principe dei figli di Dan.
67 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;67 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
68 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;68 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
69 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;69 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
70 one goat for a sin offering;70 un capro per il sacrificio per il peccato,
71 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.71 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Achièzer, figlio di Ammisaddài.
72 On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites.72 L’undicesimo giorno fu Paghièl, figlio di Ocran, principe dei figli di Aser.
73 His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;73 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
74 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;74 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
75 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 7675 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
76 one goat for a sin offering;76 un capro per il sacrificio per il peccato,
77 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran.77 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Paghièl, figlio di Ocran.
78 On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites.78 Il dodicesimo giorno fu Achirà, figlio di Enan, principe dei figli di Nèftali.
79 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering;79 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione,
80 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense;80 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
81 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust;81 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto,
82 one goat for a sin offering;82 un capro per il sacrificio per il peccato,
83 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan.83 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Achirà, figlio di Enan.
84 These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of Israel on the occasion of its anointing: twelve silver plates, twelve silver basins, and twelve gold cups.84 Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare da parte dei capi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici vassoi d’argento, dodici coppe d’oro;
85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard.85 ogni piatto d’argento era di centotrenta sicli e ogni vassoio di settanta. Totale dell’argento dei vasi: duemilaquattrocento sicli, conformi al siclo del santuario;
86 The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels.86 dodici coppe d’oro piene d’incenso, a dieci sicli per coppa, conformi al siclo del santuario. Totale dell’oro delle coppe: centoventi sicli.
87 The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats.87 Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli di un anno con la loro oblazione, e dodici capri per il sacrificio per il peccato.
88 The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli di un anno. Questa fu la dedicazione dell’altare, dopo che esso fu unto.
89 When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . .89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sopra l’arca della Testimonianza, fra i due cherubini. Ed egli parlava a lui.