1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו | 1 Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt. |
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה | 2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis. |
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו | 3 Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi. |
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו | 4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi. |
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה | 5 Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem. |
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם | 6 Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis. |
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב | 7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe : |
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה | 8 et non dicat ei : Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes ? |
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן | 9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ? |
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו | 10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
|
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל | 11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam. |
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק | 12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe : |
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו | 13 et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri. |
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו | 14 Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt. |
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול | 15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum, |
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני | 16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus. |
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם | 17 Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ? |
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה | 18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena. |
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך | 19 Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.
|
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים | 20 Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione : |
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא | 21 neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est. |
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו | 22 Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis. |
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם | 23 Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini : |
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו | 24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua. |
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה | 25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac. |
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם | 26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis : |
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם | 27 edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes. |
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה | 28 Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant : |
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם | 29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit : |
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם | 30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur. |
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה | 31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro. |
32 זכרו את אשת לוט | 32 Memores estote uxoris Lot. |
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה | 33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam. |
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב | 34 Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur : |
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב | 35 duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur. |
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב | 36 Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ? |
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים | 37 Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ. |