Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 17


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו1 Puis il dit à ses disciples: "Il est impossible que les scandales n'arrivent pas, mais malheur à celui parqui ils arrivent!
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה2 Mieux vaudrait pour lui se voir passer autour du cou une pierre à moudre et être jeté à la mer que descandaliser un seul de ces petits.
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו3 Prenez garde à vous! "Si ton frère vient à pécher, réprimande-le et, s'il se repent, remets-lui.
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו4 Et si sept fois le jour il pèche contre toi et que sept fois il revienne à toi, en disant: Je me repens, tu luiremettras."
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה5 Les apôtres dirent au Seigneur: "Augmente en nous la foi."
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם6 Le Seigneur dit: "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous auriez dit au mûrier quevoilà: Déracine-toi et va te planter dans la mer, et il vous aurait obéi!
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב7 "Qui d'entre vous, s'il a un serviteur qui laboure ou garde les bêtes, lui dira à son retour des champs:Vite, viens te mettre à table?
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi de quoi dîner, ceins-toi pour me servir, jusqu'à ce quej'aie mangé et bu; après quoi, tu mangeras et boiras à ton tour?
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן9 Sait-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui a été prescrit?
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו10 Ainsi de vous; lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes desserviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire."
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל11 Et il advint, comme il faisait route vers Jérusalem, qu'il passa aux confins de la Samarie et de laGalilée.
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק12 A son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s'arrêtèrent à distance;
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו13 ils élevèrent la voix et dirent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous."
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו14 A cette vue, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres." Et il advint, comme ils y allaient, qu'ilsfurent purifiés.
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול15 L'un d'entre eux, voyant qu'il avait été purifié, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני16 et tomba sur la face aux pieds de Jésus, en le remerciant. Et c'était un Samaritain.
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם17 Prenant la parole, Jésus dit: "Est-ce que les dix n'ont pas été purifiés? Les neuf autres, où sont-ils?
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה18 Il ne s'est trouvé, pour revenir rendre gloire à Dieu, que cet étranger!"
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך19 Et il lui dit: "Relève-toi, va; ta foi t'a sauvé."
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים20 Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu, il leur répondit: "La venue duRoyaume de Dieu ne se laisse pas observer,
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא21 et l'on ne dira pas: Voici: il est ici! ou bien: il est là! Car voici que le Royaume de Dieu est au milieude vous."
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו22 Il dit encore aux disciples: "Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils del'homme, et vous ne le verrez pas.
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם23 On vous dira: Le voilà! Le voici! N'y allez pas, n'y courez pas.
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו24 Comme l'éclair en effet, jaillissant d'un point du ciel, resplendit jusqu'à l'autre, ainsi en sera-t-il duFils de l'homme lors de son Jour.
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם26 "Et comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l'homme.
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם27 On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et vint ledéluge, qui les fit tous périr.
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה28 De même, comme il advint aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, onplantait, on bâtissait;
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, Dieu fit pleuvoir du ciel du feu et du soufre, et il les fit touspérir.
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם30 De même en sera-t-il, le Jour où le Fils de l'homme doit se révéler.
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה31 "En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison, ne descende pasles prendre et, pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
32 זכרו את אשת לוט32 Rappelez-vous la femme de Lot.
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה33 Qui cherchera à épargner sa vie la perdra, et qui la perdra la sauvegardera.
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב34 Je vous le dis: en cette nuit-là, deux seront sur un même lit: l'un sera pris et l'autre laissé;
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב35 deux femmes seront à moudre ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée.
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים37 Prenant alors la parole, ils lui disent: "Où, Seigneur?" Il leur dit: "Où sera le corps, là aussi lesvautours se rassembleront."