1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו | 1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. |
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה | 2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones. |
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו | 3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. |
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו | 4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him. |
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה | 5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith. |
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם | 6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. |
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב | 7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat: |
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה | 8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink? |
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן | 9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him? |
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו | 10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do. |
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל | 11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק | 12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off; |
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו | 13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us. |
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו | 14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean. |
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול | 15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God. |
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני | 16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan. |
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם | 17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine? |
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה | 18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger. |
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך | 19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole. |
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים | 20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation: |
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא | 21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you. |
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו | 22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it. |
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם | 23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them: |
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו | 24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day. |
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה | 25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation. |
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם | 26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. |
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם | 27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all. |
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה | 28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built. |
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם | 29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. |
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם | 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed. |
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה | 31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back. |
32 זכרו את אשת לוט | 32 Remember Lot's wife. |
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה | 33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it. |
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב | 34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב | 35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft. |
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב | 36 They answering, say to him: Where, Lord? |
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים | 37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together. |