Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 17


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו1 - Gesù disse ancora a' suoi discepoli: «È impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale succedono!
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa una macina da mulino al collo e fosse gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi pargoli.
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו3 Badate a voi stessi! Se tuo fratello ha commesso un fallo, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: - Me ne pento, - tu perdonagli».
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה5 Gli Apostoli dissero al Signore: «Accresci a noi la fede!».
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם6 Il Signore rispose: «Se voi aveste tanta fede quanto un granello di senapa, potreste dire a questa pianta di moro: - Sràdicati e tràpiantati in mare, - ed essa vi ubbidirebbe.
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב7 Chi di voi, avendo un servo per arare o per condurre al pascolo l'armento, gli dice, quando ritorna dai campi: - Vien qua presto e mettiti a tavola -?
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה8 Non gli dirà invece: - Preparami da cena e mettiti a servirmi, finchè io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu pure -?
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן9 Si terrà egli forse obbligato a quel servo, perchè ha fatto le cose che gli sono state comandate?
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו10 Io non lo penso. Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è comandato, dite: -Siamo servi inutili, abbiamo fatto quanto dovevamo fare».
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל11 Nell'andare a Gerusalemme, Gesù passava attraverso la Samaria e la Galilea,
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק12 e mentre stava per entrare in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, che, fermatisi a una certa distanza,
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו13 esclamarono a voce alta: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו14 Vedutili, disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E mentre se ne andavano furon guariti.
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול15 Un di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio a voce alta,
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני16 e prostratosi ai suoi piedi, lo ringraziò. E costui era un Samaritano.
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם17 Allora Gesù prese a dire: «Non sono stati guariti tutt'e dieci? E dove sono gli altri nove?
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?».
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך19 E gli disse: «Alzati e va'; la tua fede ti ha salvato».
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים20 Poi, interrogato dai Farisei quando verrebbe il regno di Dio, Gesù rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi.
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא21 Non si dirà: - Eccolo qui, o eccolo là -; perchè, ecco, il regno di Dio è dentro di voi».
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו22 Disse ancora a' suoi discepoli: «Verrà tempo in cui desidererete di vedere uno solo dei giorni del Figliuol dell'uomo, e non lo vedrete.
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם23 E vi diranno: - Eccolo qua o eccolo là. - Non andate e non mettetevi a seguirli.
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו24 Come infatti il lampo, quando balena, sfolgora da un'estremità del cielo, così sarà del Figliuol dell'uomo nel suo giorno.
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה25 Ma prima è necessario ch'egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם26 E come avvenne ai giorni di Noè, così avverrà pure ai giorni del Figliuol dell'uomo.
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם27 Gli uomini allora mangiavano e bevevano, prendevan moglie e prendevan marito fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li fece perire tutti.
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה28 Così pure accadde ai giorni di Lot, si mangiava e si beveva; si comprava e si vendeva; si piantava e si edificava;
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם29 ma nel giorno in cui Lot uscì di Sodoma cadde dal cielo una pioggia di fuoco e di zolfo che li fece morir tutti.
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם30 Lo stesso avverrà nel giorno in cui il Figliuol dell'uomo si manifesterà.
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה31 In quel giorno chi sarà sulla terrazza della casa e avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.
32 זכרו את אשת לוט32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה33 Chi cercherà di salvar la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la custodirà.
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב34 Io ve lo dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב35 Due donne macineranno insieme: una sarà presa e l'altra lasciata; due uomini saranno nel campo, uno sarà preso e l'altro lasciato».
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב36 I discepoli domandarono: «Dove, Signore?».
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים37 Egli rispose: «Dove sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile».