Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 1


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו7 And he preached, saying: “A stronger one comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו18 And at once abandoning their nets, they followed him.
19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית33 And the entire city was gathered together at the door.
34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו36 And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.