1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |