Isaiah (ישעיה) - Isaia 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. | |
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |