Isaiah (ישעיה) - Isaia 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. |
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. |
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. |
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו | 4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. |
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו | 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. |
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. |
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. |
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | 8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, |
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. |
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato |
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב | 11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. |
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל | 12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: |
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. |
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון | 14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». |
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן | 15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. |
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח | 16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. |
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. |
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. |
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה | 19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! |
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות | 20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. |
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו | 21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. |
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. |
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו | 23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, |
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». |
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. |
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל | 26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. |
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». |
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו | 28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. |
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי | 29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! |
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. |
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! |
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. |
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז | 33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, |
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! |
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |