Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».