Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. |
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. |
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra; |
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce; |
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo! |
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra" e alle piogge dirotte: "Siate violente". |
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. |
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano. |
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione. |
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela. |
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. |
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero. |
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. |
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio. |
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo? |
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa? |
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa? |
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? |
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità. |
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?". O un uomo può dire che è sopraffatto? |
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via. |
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. |
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere. |
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente. |