Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. |
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! |
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. |
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. |
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. |
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», |
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. |
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. |
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. |
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. |
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, |
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. |
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. |
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. |
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? |
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, |
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? |
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. |
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? |
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, |
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, |
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. |
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! |