Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca!
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros:
«¡Lloved fuerte!»,
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor,
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo.
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur,
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho?
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja,
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios,
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón!