1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. |