Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Elifaz il Temanita prese a dire: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. |