Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'yétablirent.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu!" La brique leur servitde pierre et le bitume leur servit de mortier.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 Ils dirent: "Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet pénètre les cieux! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre!"
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Or Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 Et Yahvé dit: "Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début deleurs entreprises!Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Allons! Descendons! Et là, confondons leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns lesautres."
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 Aussi la nomma-t-on Babel, car c'est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de laterre et c'est de là qu'illes dispersa sur toute la face de la terre.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 Voici la descendance de Sem: Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad, deux ans après ledéluge.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 Après la naissance d'Arpakshad, Sem vécut 500 ans et il engendra des fils et des filles.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 Quand Arpakshad eut 35 ans, il engendra Shélah.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 Après la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Quand Shélah eut 30 ans, il engendra Eber.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 Après la naissance de Eber, Shélah vécut 403 ans et il engendra des fils et des filles.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 Quand Eber eut 34 ans, il engendra Péleg.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 Après la naissance de Péleg, Eber vécut 430 ans et il engendra des fils et des filles.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Quand Péleg eut 30 ans, il engendra Réu.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 Après la naissance de Réu, Péleg vécut 209 ans et il engendra des fils et des filles.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 Quand Réu eut 32 ans, il engendra Serug.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 Après la naissance de Serug, Réu vécut 207 ans et il engendra des fils et des filles.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 Quand Serug eut 30 ans, il engendra Nahor.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 Quand Nahor eut 29 ans, il engendra Térah.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut 119 ans et ilengendra des fils et des filles.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 Quand Térah eut 70 ans, il engendra Abram, Nahor et Harân.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 Harân mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur des Chaldéens.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Abram et Nahor se marièrent: la femme d'Abram s'appelait Saraï; la femme de Nahor s'appelaitMilka, fille de Harân, quiétait le père de Milka et de Yiska.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 Or Saraï était stérile: elle n'avait pas d'enfant.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân, et sa bru Saraï, femme d'Abram. Il lesfit sortir d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, mais, arrivés à Harân, ils s'y établirent.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, puis il mourut à Harân.