Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 Sarai era sterile e non aveva figli.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.