Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them of stones, and slime instead of mortar.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech.
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 And Abram and Nachor married wives: the name of Abram's wife was Sarai: and the name of Nachor's wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 And Sarai was barren, and had no children.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son's son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 And the days of Thare were tow hundred and five years, and he died in Haran.