Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. | 1 Unto the end. A Psalm of David, |
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. | 2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. |
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; | 3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. |
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; | 4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. | 5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. |
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. | 6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. |
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. | 7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. |
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. | 8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. |
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. | 9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. |
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | 10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. |
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. | 11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. |
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, | 12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. |
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. | 13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. |
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. | 14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. |
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. | 15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. |
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. |
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. | 17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. |
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. | 18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. |
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. | 19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. |
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. | 20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. |