Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. | 1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו |
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. | 2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע |
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; | 3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד |
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; | 4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו |
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. | 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח |
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. | 6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה |
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. | 7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי |
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. | 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד |
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. | 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים |
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף |
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. | 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי |
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, | 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה |
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. | 13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה |
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. | 14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך |
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. | 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני |
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך |
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. | 17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך |
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. | 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך |
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. | 19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה |
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. | 20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי |
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים |