Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. | 1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; | 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; | 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. | 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. | 6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. | 7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. | 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. | 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, | 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. | 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. | 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. | 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. | 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. | 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. | 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | |
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | |
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |