Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea.
Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia.
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità.2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato;3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti;4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio.5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre.6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza.7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve.8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno.9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito,12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta.13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno.14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia.15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi.16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti.17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio.18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare.20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»