1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |