1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |