1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? | 2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: | 3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; |
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: | 4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. |
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. | 5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. |
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? | 6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? |
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? | 7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? |
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, | 8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: |
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: | 9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. |
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. | 10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; |
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. | 11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. |
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. | 12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. |
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, | 13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. |
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: | 14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: |
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. | 15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; |
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. | 16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: |
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? | 17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? |
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. | 18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, |
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? | 19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, |
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. |
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. | 21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? |