1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |