SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA MARTINIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Rispose Giobbe, e disse:1 Then Job answered:
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione.2 "Listen carefully to my words, and let this be your consolation.
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole.3 Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi?4 As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca:5 Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth.
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito.6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze?7 Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti.8 Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio.9 Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti.10 Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf.
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti.12 They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe.
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro.13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti.14 They say to God, 'Depart from us! We do not desire the knowledge of thy ways.
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo?15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?'
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj.16 Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori?17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine.18 That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà.19 You say, 'God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it.
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente.20 Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo?21 For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi?22 Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high?
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice;23 One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo:24 his body full of fat and the marrow of his bones moist.
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene.25 Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi.26 They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me.27 "Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj?28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked dwelt?'
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa.29 Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore.30 that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto?31 Who declares his way to his face, and who requites him for what he has done?
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti.32 When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita.33 The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable.
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero?34 How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."