1 Rispose Giobbe, e disse: | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. | 2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? | 4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: | 5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. |
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. |
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? | 7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? |
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; |
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. | 9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. |
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. |
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. | 13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. |
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. | 14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; |
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? | 15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? |
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? |
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. | 18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. | 19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? | 21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? | 22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; | 23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, |
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: | 24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; |
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. | 25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; |
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. | 26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. |
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. | 27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. |
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? | 28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? |
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. |
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. |