ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη | 1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. |
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν | 2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. |
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν | 3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη | 4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. |
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων | 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. |
6 - | 6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. |
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν | 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. |
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει | 8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. |
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων | 9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. |
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει | 10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. |
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς | 11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. |
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος | 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. |
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται | 13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». |
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης | 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. |
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. |
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι | 16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. |
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν | 17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: |
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν | 18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. |
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου | 19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. |
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου | 20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, |
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι | 21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. |
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις | 22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, |
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. |
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου | 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, |
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη | 25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. |
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον | 26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, |
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου | 27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. |
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου | 28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. |
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις | 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! |