Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze
e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro.
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo:
il Signore ha creato l’uno e l’altro.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l’onore e la vita.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano.
6 -6 Indirizza il giovane sulla via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria
e il bastone che usa nella sua collera svanirà.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων9 Chi è generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà:
cesseranno i litigi e gli insulti.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς11 Chi ama la schiettezza del cuore
e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza:
in tal modo egli confonde le parole del perfido.
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori:
potrei essere ucciso in mezzo alla strada».
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης14 La bocca delle straniere è una fossa profonda:
vi cade colui che è in ira al Signore.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l’allontana da lui.
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo,
chi dà a un ricco non fa che impoverirsi.
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti,
applica la tua mente alla mia istruzione:
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo,
se le terrai pronte sulle tue labbra.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia,
oggi le faccio conoscere a te.
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου20 Ecco, ho scritto per te trenta massime,
in materia di consigli e di saggezza,
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità
e possa riportarle a quelli che ti mandano.
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις22 Non depredare il povero perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη25 per non abituarti alle sue maniere
e procurarti una trappola per la tua vita.
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον26 Non essere di quelli che danno la mano
e si fanno garanti dei debiti altrui,
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου27 perché, se poi non avrai da pagare,
si dovrebbe togliere il letto di sotto a te.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου28 Non spostare il confine antico,
che è stato posto dai tuoi padri.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli starà al servizio del re
e non al servizio di gente oscura!