Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 -6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.