Számok könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, | 1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron. |
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. | 2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio. |
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, | 3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto, |
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, | 4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta. |
5 és tábort ütöttek Szukkótban. | 5 Allora s'accasarono in Soccot. |
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. | 6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine. |
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. | 7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo. |
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. | 8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara. |
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. | 9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono. |
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől | 10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso, |
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. | 11 abitarono nel deserto di Sin. |
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. | 12 E indi partitisi, vennero in Dafca. |
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. | 13 E levati di Dafca, abitarono in Alus. |
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. | 14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua. |
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. | 15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai. |
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. | 16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza. |
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. | 17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot. |
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. | 18 E da Aserot vennero in Retma. |
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. | 19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares. |
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. | 20 Partendosi indi, vennero in Lebna. |
21 Libna után tábort ütöttek Resszában. | 21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa. |
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. | 22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata. |
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. | 23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer. |
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. | 24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada. |
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. | 25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot. |
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. | 26 E di Mecelot vennero in Taat. |
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. | 27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare. |
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. | 28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca. |
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. | 29 E indi partitisi abitarono in Esmona. |
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. | 30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot. |
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. | 31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan. |
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. | 32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad. |
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. | 33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata. |
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. | 34 E di Ietebata vennero in Ebrona. |
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. | 35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber. |
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. | 36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades. |
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. | 37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom. |
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, | 38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di. |
39 százhuszonhárom esztendős korában. | 39 E aveva centoventitre anni. |
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. | 40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti. |
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. | 41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona. |
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. | 42 E indi partiti, vennero in Funon. |
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. | 43 Partiti di Funon, abitarono in Obot. |
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. | 44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti. |
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. | 45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad. |
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. | 46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim. |
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. | 47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo. |
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, | 48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico. |
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. | 49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: | 50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse: |
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, | 51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan, |
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, | 52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate. |
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. | 53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione. |
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. | 54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione. |
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, | 55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori. |
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« | 56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi. |