Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".