Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".