Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASMITH VAN DYKE
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم