Jeremiás siralmai 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |