A zsoltárok könyve 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A karvezetőnek. »A törvény lilioma« szerint. Ászáf zsoltára. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. |
2 Figyelj ránk, Izrael pásztora, aki Józsefet nyájként vezérled! Aki a kerubok felett trónolsz, ragyogj fel | 2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis |
3 Efraim, Benjamin és Manassze előtt! Ébreszd fel hatalmadat és jöjj, szabadíts meg minket! | 3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. |
4 Isten, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk! | 4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
5 Uram, seregek Istene, meddig haragszol még néped könyörgése ellenére? | 5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? |
6 Könnyek kenyerével etetsz minket és bőséggel adod nekünk italul a könnyet. | 6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. |
7 Civódás tárgyává tettél szomszédaink előtt, s ellenségeink gúnyolnak minket. | 7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. |
8 Seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk! | 8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
9 Egyiptomból hoztad ki e szőlőtőt, nemzeteket űztél el és elültetted őt. | 9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. |
10 Utat egyengettél előtte, elültetted gyökereit, s betöltötte a földet. | 10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. |
11 Árnyéka elborította a hegyeket, vesszői az Isten cédrusfáit. | 11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. |
12 Kiterjesztette indáit a tengerig, hajtásait a folyamig. | 12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. |
13 Miért rontottad le kerítését, hogy szaggassák mind, akik elmennek mellette? | 13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, |
14 Pusztítja az erdei vadkan és lelegeli a mezei vad. | 14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. |
15 Seregek Istene, fordulj vissza hozzánk! Tekints le az égből, hogy meglásd és meglátogasd e szőlőt! | 15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, |
16 Oltalmazd, amit jobbod ültetett, s az emberfiát, akit magadnak naggyá neveltél. | 16 protège-la puisque tu l’as plantée. |
17 Tűzzel égették, feldúlták, vesszenek el arcod feddésétől! | 17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. |
18 Legyen kezed jobbodnak férfián, az emberfián, akit magadnak naggyá neveltél. | 18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. |
19 Nem távozunk el tőled, te éltetsz minket és mi segítségül hívjuk nevedet. | 19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. |
20 Uram, seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd fel arcodat és szabadok leszünk. | 20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |