Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Jób könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Felelt Jób, és így szólt:1 Giobbe rispose, e disse:
2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.