Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Jób könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Felelt Jób, és így szólt:1 Then Job answered and said,
2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?29 If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.