Jób könyve 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait. | 1 Czemu Wszechmocny nie ustala terminów, a najbliżsi nie znają dni Jego? |
| 2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat; | 2 Nieprawi przesuwają granice, trzodę kradną z pasterzem, |
| 3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját, | 3 osła zajmują sierotom i wołu wdowie zabierają w zastaw. |
| 4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind. | 4 Ubogich usuwa się z drogi, biedni się wszyscy chowają |
| 5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek, | 5 niby osły na pustkowiu. Wychodzą, by szukać pracy, żywności szukają do wieczora, pożywienia dla dzieci. |
| 6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük, | 6 W polu żniwują po nocy, męczą się w winnicy bogacza, |
| 7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk. | 7 nocują nago, bez odzienia, nie mają okrycia na mrozie, |
| 8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak. | 8 gdy burza ich w górach zaskoczy, do skały bezdomni się tulą. |
| 9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet. | 9 Sieroty odrywa się od piersi i w zastaw zdziera się suknię. |
| 10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket, | 10 Nago chodzą, bez odzienia. Głodni dźwigają kłosy. |
| 11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak, | 11 Wśród murów się męczą w południe, choć depczą tłocznie - spragnieni. |
| 12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre. | 12 Jęcząc, umierają w mieście, ranni wołają: Ratunku! - a Bóg nie słyszy wołania. |
| 13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein: | 13 Inni nie cierpią światła, nie chcą uznać Jego dróg, na ścieżkach Jego nie trwają. |
| 14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak. | 14 Morderca nie wstaje za dnia, by zabić biedaka, nędzarza, lecz chodzi po nocy jak złodziej. |
| 15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’ | 15 Czeka na mrok cudzołożnik, mówi: Mnie oko nie dojrzy, mrok jest zasłoną dla twarzy. |
| 16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni. | 16 O zmroku do mieszkań się włamią, za dnia dom szczelnie zamknięty, światła oni nie cierpią. |
| 17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne. | 17 Mrokiem zda się im dojrzany poranek, przywykli do grozy nocy. |
| 18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé. | |
| 19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket. | |
| 20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát. | |
| 21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel. | |
| 22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében. | |
| 23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van. | |
| 24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’ | |
| 25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?« |