Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. |