Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |