Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani |