Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |