Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 A Canticle of David himself, when the house was built after the captivity. Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, all the earth. |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 Sing to the Lord and bless his name. Announce his salvation from day to day. |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 Announce his glory among the Gentiles, his miracles among all peoples. |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 For the Lord is great and greatly to be praised. He is terrible, beyond all gods. |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 For all the gods of the Gentiles are demons, but the Lord made the heavens. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 Confession and beauty are in his sight. Sanctity and magnificence are in his sanctuary. |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor. |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Bring to the Lord glory for his name. Lift up sacrifices, and enter into his courts. |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 Adore the Lord in his holy court. Let the entire earth be shaken before his face. |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 Say among the Gentiles: The Lord has reigned. For he has even corrected the whole world, which will not be shaken. He will judge the peoples with fairness. |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved. |
12 The fields and all the things that are in them will be glad. Then all the trees of the forest will rejoice | |
13 before the face of the Lord: for he arrives. For he arrives to judge the earth. He will judge the whole world with fairness and the peoples with his truth. |