Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." |