Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut;
1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation.
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le.
2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms.
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux;
3 For the LORD is the great God, the great king over all gods,
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui;
4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains.
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée.
5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand.
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits!
6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us.
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix!
7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice:
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert.
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works.
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies.
10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways."
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos."
11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest."